Please use this identifier to cite or link to this item: https://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/20100
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSubanović, Katarina-
dc.contributor.editorKovačević, Miloš-
dc.contributor.editorPetković, Jelena-
dc.date.accessioned2024-01-26T11:02:17Z-
dc.date.available2024-01-26T11:02:17Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationКатарина Субановић, 2021, Енглески фразни глаголи са партикулом off и њихови српски преводни еквиваленти: Аспект и акционсарт, у: М. Ковачевић, Ј. Петковић (Ур.), Савремена проучавања језика и књижевности – Зборник радова са XII научног скупа младих Филолога Србије, одржаног 26. септембра 2020. године на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу, година XII / књига 1, стр. 217-231. Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет у Крагујевцу.en_US
dc.identifier.isbn978-86-80796-74-1en_US
dc.identifier.urihttps://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/20100-
dc.descriptionSavremena proučavanja jezika i književnosti – Zbornik radova sa XII naučnog skupa mladih Filologa Srbije, održanog 26. septembra 2020. godine na Filološko-umetničkom fakultetu u Kragujevcu, godina XII / knjiga 1en_US
dc.description.abstractThis study investigates phrasal verbs with the particle off (off-Phr.Vs) and their Serbian equivalents in terms of the verb aspect and Aktionsart. The phrasal verbs were taken from The New York Trilogy by Paul Auster. Initially, we extracted 73 instances of verb + particle combinations, which were reduced to 58 based on Darwin & Grey’s seven-test classification (1999). The main results indicate that off-Phr.Vs are normally translated by Serbian perfective verbs. In terms of telicity, the particle off normally marks a telic Aktionsart. However, when the inanimate subject was combined with the (off-Phr.Vs) meaning ‘in such a way as to be separated’, the (off-Phr.Vs) illustrated states – atelic verb situations. When it comes to Serbian, perfective verbs are also telic and Serbian perfective prefixes mark telicity in the same way the particle off does – by changing a ‘-goal’ to the ‘+goal’ component of the verb. However, in Serbian, telicity is primarily expressed lexically, whereas in English, it can be expressed on the level of syntax as well, by adding a definite direct object. To conclude, these results refer to the said corpus, thus further research is needed to consider the observed tendencies a rule.en_US
dc.language.isosren_US
dc.publisherUniverzitet u Kragujevcu, Filološko-umetnički fakulteten_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.sourceSavremena proučavanja jezika i književnosti-
dc.subjectphrasal verbsen_US
dc.subjectoffen_US
dc.subjectaspecten_US
dc.subjectAktionsarten_US
dc.subjecttelicityen_US
dc.titleEngleski frazni glagoli sa partikulom off i njihovi srpski prevodni ekvivalenti: Aspekt i akcionsarten_US
dc.title.alternativeENGLISH PHRASAL VERBS WITH THE PARTICLE OFF AND THEIR SERBIAN EQUIVALENTS: ASPECT AND AKTIONSARTen_US
dc.typeconferenceObjecten_US
dc.description.versionPublisheden_US
dc.type.versionPublishedVersionen_US
Appears in Collections:The Faculty of Philology and Arts, Kragujevac (FILUM)

Page views(s)

336

Downloads(s)

6

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Mladi filolozi XII 2020 knjiga1 KS.pdf406.75 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in SCIDAR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.