Please use this identifier to cite or link to this item: https://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/21397
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorKaravesović, Dejan-
dc.contributor.editorTeodorović, Jasmina-
dc.date.accessioned2024-10-29T11:08:12Z-
dc.date.available2024-10-29T11:08:12Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.issn1820-1768en_US
dc.identifier.urihttps://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/21397-
dc.description.abstractThis paper aims to provide an account of theoretical principles related to the understanding of the so-called “sequence of tenses” phenomenon and practical issues occurring in treating reported discourse structures in Serbian-English translation classes at the university level. After a brief exposition of grammatical mechanisms concerning the phenomenon, the authors progress to explore the main sources of problems related to the application of sequence of tenses in translation practice classes. It has been established that the chief obstacles can be classified in three mutually dependent spheres: a) pedagogical sphere (use of out-of-date theoretical approaches and reference books); b) content sphere (lack of semantic differentiation between preterital and non-preterital temporal domains in English, contextual dependence of reported structures); c) stylistic sphere (introduction of narrative perspectivization in the analysis, orthographic particularities, application of free indirect discourse). Having examined the possible causes of errors, the authors offer a set of guidelines which should be followed to ensure the appropriate interpretation of analysed structures and full adoption of principles governing the sequence of tenses.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherFilološko-umetnički fakultet u Kragujevcuen_US
dc.relation.ispartofNASLEĐE: časopis za književnost, jezik, umetnost i kulturuen_US
dc.subjectsequence of tensesen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjecttranslation practiceen_US
dc.subjectre-ported speechen_US
dc.subjecthigher educationen_US
dc.titleSEQUENCE OF TENSES IN ENGLISH AND SERBIAN REPORTED STRUCTURES – THEORETICAL AND METHODOLOGICAL ASPECTS IN SERBIAN-ENGLISH TRANSLATION PRACTICEen_US
dc.title.alternativeSLAGANjE VREMENA KOD PRENESENOG GOVORA U ENGLESKOM I SRPSKOM – Teoretski i metodički aspekti u nastavi prevođenja –en_US
dc.typearticleen_US
dc.description.versionPublisheden_US
dc.type.versionPublishedVersionen_US
Appears in Collections:The Faculty of Philology and Arts, Kragujevac (FILUM)

Page views(s)

80

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
30_10.pdf243.53 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in SCIDAR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.