Please use this identifier to cite or link to this item: https://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/14436
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.rights.licenseBY-NC-ND-
dc.contributor.authorGlođović, Anica-
dc.date.accessioned2022-03-22T21:33:54Z-
dc.date.available2022-03-22T21:33:54Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.issn1450-8338en_US
dc.identifier.urihttps://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/14436-
dc.description.abstractThis paper applies contemporary interpretations of tenses and aspects in English and Serbian in order to define temporal and aspectual relations between English Past Perfect Tense and its Serbian verbal translation equivalents. Since finite verbal forms in English are characterized by the combination of temporal and aspectual distinctions, these features were analysed (quantitatively and qualitatively) on the Past Perfect Tense corpus excerpted from а modern British novel. Subsequently, their Serbian translation equivalents were identified and statistically processed in order to contribute the further interpretations of tense and aspectual relations within the verbal systems of these two languages.en_US
dc.language.isosren_US
dc.publisherUniversity of Kragujevacen_US
dc.rightsopenAccess-
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/-
dc.sourceLipar, Journal for Literature, Language, Art and Cultureen_US
dc.subjectPast Perfect Tenseen_US
dc.subjectSerbian translation equivalentsen_US
dc.subjectverb tenseen_US
dc.subjectverbal aspecten_US
dc.subjectcontrastive linguisticsen_US
dc.titleTEMPORALNOST I ASPEKTUALNOST ENGLESKOG PROŠLOG PERFEKTA I NjEGOVIH SRPSKIH PREVODNIH EKVIVALENATAen_US
dc.title.alternativeTEMPORALITY AND ASPECTUALITY OF ENGLISH PAST PERFECT AND ITS SERBIAN TRANSLATION EQUIVALENTSen_US
dc.typearticleen_US
dc.description.versionPublisheden_US
dc.type.versionPublishedVersionen_US
Appears in Collections:Faculty of Science, Kragujevac

Page views(s)

105

Downloads(s)

17

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Lipar 66.8AG.pdf671.83 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons