Please use this identifier to cite or link to this item:
https://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/21317
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Jerotijević Tišma, Danica | - |
dc.date.accessioned | 2024-10-22T06:26:06Z | - |
dc.date.available | 2024-10-22T06:26:06Z | - |
dc.date.issued | 2012 | - |
dc.identifier.issn | 1820-1768 | en_US |
dc.identifier.uri | https://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/21317 | - |
dc.description.abstract | Rad ima cilj da na osnovu teorijskih razmatranja, ali i praktične analize primera, pokaže da prevođenje ne predstavlja puko lingvistički, već, naprotiv, složeni psiholingvistički proces. Inicijalna pretpostavka je da interpretacija iskaza ili teksta, ma koliko težila objektivnosti i razmatranju svih faktora, suštinski ostaje subjektivni proces. U teorijskom delu rada prikazana su najvažnija filozofska i psiholingvistička stanovišta o procesu prevođenja, a zatim se uporedo analiziraju primeri iz originala i dva srpska prevoda Orvelovog romana 1984. | en_US |
dc.language.iso | sr | en_US |
dc.publisher | Filološko-umetnički fakultet, Kragujevac | en_US |
dc.relation.ispartof | NASLEĐE: časopis za književnost, jezik, umetnost i kulturu | en_US |
dc.subject | proces prevođenja | en_US |
dc.subject | interpretacija | en_US |
dc.subject | psiholingvistika | en_US |
dc.subject | prevodni ekvivalent | en_US |
dc.subject | adekvatan prevod | en_US |
dc.title | PREVOD KAO PSIHOLINGVISTIČKI PROCES - PRIMER: PREVOD ORVELOVOG ROMANA 1984. | en_US |
dc.title.alternative | TRANSLATION AS A PSYCHOLINGUISTIC PROCESS - EXAMPLE: TRANSLATION OF ORWELL’S NOVEL 1984 | en_US |
dc.type | article | en_US |
dc.description.version | Published | en_US |
dc.type.version | PublishedVersion | en_US |
Appears in Collections: | The Faculty of Philology and Arts, Kragujevac (FILUM) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
21+165-181+prevod+kao+psiholingvisticki.pdf | 241.79 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in SCIDAR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.