Please use this identifier to cite or link to this item: https://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/21593
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRadenković Šošić, Bojana V.-
dc.date.accessioned2024-11-22T12:30:16Z-
dc.date.available2024-11-22T12:30:16Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.issn14508338en_US
dc.identifier.urihttps://scidar.kg.ac.rs/handle/123456789/21593-
dc.descriptionIstraživanje sprovedeno u radu nije deo tematskog bloka Fenomen migracija u nemačkom jeziku, književnosti i didaktici.en_US
dc.description.abstractIl contributo propone l’analisi delle frasi scisse in lingua italiana e serba. La frase scissa rappresenta una costruzione marcata che risulta dalla suddivisione di una frase semplice in due parti. La prima parte, con il verbo essere, isola l’elemento enfatizzato, la seconda contiene quello noto. Essendo l’argomento relativamente nuovo sia negli studi serbi che italiani, l’obiettivo della ricerca è analizzare l’aspetto traduttivo di questa struttura marcata. Abbiamo preso in considerazione le caratteristiche generali delle frasi scisse in serbo e italiano. Attraverso esempi selezionati da diversi romanzi serbi tradotti in italiano, abbiamo condotto un’analisi contrastiva delle tecniche e delle soluzioni nella traduzione delle frasi scisse in italiano. Con l’intento di esaminare le sfide e le limitazioni che emergono nella traduzione di questa struttura sintattica marcata, abbiamo esaminato le soluzioni e le tecniche di traduzione con cui le frasi scisse vengono tradotte. I risultati indicano un alto potenziale pragmatico di questa costruzione sintattica, soprattutto nell’applicazione della tecnica di trasposizione.en_US
dc.language.isosren_US
dc.publisherUniversity of Kragujevac, Faculty of Filology and Artsen_US
dc.relation.ispartofLipar, časopis za književnost, jezik, umetnost i kulturuen_US
dc.rightsCC0 1.0 Universal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.subjectfrasi scisseen_US
dc.subjectitalianoen_US
dc.subjectserboen_US
dc.subjecttraduzioneen_US
dc.subjecttecniche traduttiveen_US
dc.titleO PREVOĐENJU RASCEPLJENIH REČENICA NA ITALIJANSKI JEZIKen_US
dc.title.alternativeTRADUZIONE DELLE FRASI SCISSE IN ITALIANOen_US
dc.typearticleen_US
dc.description.versionPublisheden_US
dc.identifier.doi10.46793/LIPAR84.197RSen_US
dc.type.versionPublishedVersionen_US
Appears in Collections:The Faculty of Philology and Arts, Kragujevac (FILUM)

Page views(s)

4

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Lipar 84-197-210.pdf128.3 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons